-
1 кому пироги и пышки, кому синяки и шишки
Универсальный русско-английский словарь > кому пироги и пышки, кому синяки и шишки
-
2 кому пироги и пышки, кому синяки и шишки
some get the buns and pies, others the bumps and black eyesНовый русско-английский словарь > кому пироги и пышки, кому синяки и шишки
-
3 Кому пироги да пышки, а кому синяки да шишки.
фраз. Someone receives cakes and buns, someone - bruises and bumps.Дополнительный универсальный русско-английский словарь > Кому пироги да пышки, а кому синяки да шишки.
-
4 кто
мест. (рд., вн. кого, дт. кому, тв. кем, пр. ком)1. вопросит. who (obj. whom)кто это (такой, такая)? — who is that?
2. относит. who (obj. whom); thatтот, кто — he, или the man*, who
та, кто — she, или the woman*, who
не было никого, кто бы ему помог, сказал и т. п. — there was no one to help, to tell, etc., him
кто не работает, тот не ест — he who does not work, shall not eat
3. неопред. someкто ждал писем, кто газет — some waited for letters, some for newspapers
кто что любит, кому что нравится — tastes differ
кому пироги и пышки, кому синяки и шишки погов. — same get the buns and pies and some the bumpes and black eyes
4.:кто ни, кто бы ни — whoever (obj. whomsoever, whomever; whoever разг.)
кого бы он ни спросил — whomsoever ( или whomever) he asked
кто бы то ни был — whoever it may be; anyone at all
кому-кому, а им должно быть известно — they should know, if anybody does
-
5 слабог
слава богу; хорошо, благополучно;◊ кодлы славаыс, а кодлы и слабогыс — посл. кому пироги и пышки, а кому синяки и шишки (букв. кому слава, а кому и "слава богу")слабог, воим гортӧ — слава богу, благополучно вернулись домой
-
6 estrella
f1) звездаestrella fugaz — падающая ( падучая) звезда2) звезда, предмет в форме звезды3) звёздочка ( на лбу животного)4) судьба, участьcampar con su estrella, tener (buena) estrella — быть удачливым (везучим)nacer con estrella — родиться под счастливой звездой, в рубашке родиться5) звезда, знаменитость7) арго церковь••levantarse con (las) estrellas разг. — вставать с петухамиponer sobre (por) las estrellas — восхвалять, превозносить до небесquerer contar las estrellas разг. — браться за непосильный трудunos nacen con estrella, y otros nacen estrellados погов. ≈≈ кому пироги да пышки, кому синяки да шишки -
7 ventura
f1) судьбаtentare la ventura — пытать счастьяandare alla ventura — идти на авось2) случай, случайность•Syn:••compagnia di ventura ист. — наёмники; наёмные войскаchi non s'avventura non ha ventura prov — кто не рискует, тот не выигрываетchi ha ventura e chi (ha) ventaccio prov — кому пироги да пышки, а кому синяки да шишки; у одного сбылось, а другому не удалось -
8 ventura
ventura f 1) судьба buona ventura -- удача per buona ventura -- к счастью dire la ventura -- гадать tentare la ventura -- пытать счастья andare alla ventura -- идти на авось 2) случай, случайность per ventura -- случайно gioco di ventura -- азартная игра stare alla ventura -- зависеть от случайности compagnia di ventura st -- наемники; наемные войска capitano di ventura st -- кондотьер chi non s'avventura non ha ventura prov -- кто не рискует, тот не выигрывает chi ha ventura e chi (ha) ventaccio prov -- ~ кому пироги да пышки, а кому синяки да шишки; у одного сбылось, а другому не удалось -
9 ventura
ventura f́ 1) судьба buona [mala] ventura — удача [неудача] per buona [mala] ventura — к счастью [несчастью] dire la ventura — гадать tentare la ventura — пытать счастья andare alla ventura — идти на авось 2) случай, случайность per ventura — случайно gioco di ventura — азартная игра stare alla ventura — зависеть от случайности¤ compagnia di ventura st — наёмники; наёмные войска capitano di ventura st — кондотьер chi non s'avventura non ha ventura prov — кто не рискует, тот не выигрывает chi ha ventura e chi (ha) ventaccio prov — ~ кому пироги да пышки, а кому синяки да шишки; у одного сбылось, а другому не удалось -
10 some get the buns and pies and some the bumps and black eyes
Поговорка: кому пироги и пышки, кому синяки и шишкиУниверсальный англо-русский словарь > some get the buns and pies and some the bumps and black eyes
-
11 Someone receives cakes and buns, someone - bruises and bumps.
фраз. Кому пироги да пышки, а кому синяки да шишки.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Someone receives cakes and buns, someone - bruises and bumps.
-
12 ԽԱՎԱՐ
1. գ. Мрак, темнота, потёмки. 2. գ․ Невежество. Գյուղը խավարից հանել вывести деревню из невежества. 3. ա. Мрачный, темный, беспросветный. 4. ա. Слепой. Խավար աչքեր слепые глаза. 5. գ. Беспросветность, мрак, потёмки (в душе). 6. ա. Невежественный. Խավար գյուղացի невежественный крестьянин. 7. ա. Тёмный, тусклый. Խավար անցյաւ тёмное прошлое. ◊ Խավարի ծնունդ исчадие тьмы. Մեկին ավար անել, մյուսին խավար кому пироги да пышки, а кому синяки да шишки.* * *[N]мрак (M)темнота (F)невежества (F) -
13 estrella
f1) звезда2) звезда, предмет в форме звезды3) звёздочка ( на лбу животного)4) судьба, участьcampar con su estrella, tener (buena) estrella — быть удачливым (везучим)
nacer con estrella — родиться под счастливой звездой, в рубашке родиться
5) звезда, знаменитость6) Куба, Чили бумажный змей в форме звезды7) арго церковь8) pl звёздочки ( макаронные изделия)- ver las estrellas••estrella de mar зоол. — морская звезда
con estrellas loc. adv. — в сумерках
poner sobre (por) las estrellas — восхвалять, превозносить до небес
unos nacen con estrella, y otros nacen estrellados погов. ≈≈ кому пироги да пышки, кому синяки да шишки
-
14 -S1118
a chi sorte, a chi sporte
prov. кому пироги да пышки, кому синяки да шишки. -
15 -V299
prov. ± кому пироги да пышки, а кому синяки да шишки; у одного сбылось, а другому не удалось. -
16 калтак
палка, дубинабо зарби калтак изпод палкикалтак задан бить палкойкалтак хӯрдан получать побои палкой, быть избитымалифро аз калтак фарқ накардан не знать ни бельмесакалтак ба гӯшт расад, сухан ба устухон посл., досл. дубинка дойдёт до мяса, а слово - до костейҳалворо ҳоким хӯрад, калтакро ятим посл. кому пироги и пышки, а кому синяки да шишки -
17 ҳалво
1. халваҳалвои кунҷидӣ кунжутная халваҳалвои бедуд пер. даровой доход, даровая прибыльҳалворо ҳоким хӯрад, калтакро ятим посл. кому пироги да пышки, а кому синяки да шишкиба (бо) ҳалво гуфтан даҳон ширин намешавад пог., досл. сколько ни говори (тверди) слово «халва», во рту сладко не станет
См. также в других словарях:
ПЫШКА — ПЫШКА, и, жен. 1. Пышная круглая булочка. Кому пышки, а кому синяки и шишки (посл.: кому хорошее, а кому одни неприятности). 2. перен. О толстом пухлом ребёнке или женщине (разг.). | уменьш. пышечка, и, жен. | прил. пышечный, ая, ое (к 1 знач.).… … Толковый словарь Ожегова
Роджер (Американский папаша!) — У этого термина существуют и другие значения, см. Роджер. Персонажи сериала «Американский папаша!» Роджер Возраст 1600 1601[1] Пол гермафродит Рост Ниже Фрэнсин … Википедия
СИНЯК — СИНЯК, а, муж. Посиневший кровоподтёк на теле. Всё тело в синяках. Синяки и шишки достались кому н. (о неприятных последствиях чего н.; разг.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова